닫기

관리자로그인입니다.

ENGLISHCHINESEKOREAN

Admin Login

APTIF 9 - Reality vs. Illusion:
From Morse Code to Machine Translation

Co-organized by KATI and ITRI/GSIT

July 5-7, 2019, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Korea

APTIF 9

APTIF9介绍

随着人工智能时代的到来,所有领域都在发生着变化。原本只能由人来完成的口译、笔译等工作也因机器的发展受到了一定程度的影响。

面对这样的变化,我们应该回归到本质提出一个问题,那就是”我们到底为了什么而翻译?“

就像客户们需要的是理想的价格和高水平的翻译服务,工程师们希望开发出一个优秀的翻译机器一样, 口笔译家们也希望以提供优质的翻译服务为代价,获得相应的待遇。

那么,有没有一种方法能让大家的期望达成一致呢?
"为更多的人提供更多的服务" 会是这个问题的答案吗?
面对这个问题,其实我们仍然没有从一个缺乏根据的幻想中摆脱出来。
持有幻想说明我们还没有充分了解现实。

但有一点肯定的是即使时代在发生变化,口笔译的根本和本质是不会改变的。
与此同时,我们也不得不承认从整体范围来讲,机器的发展的确也对翻译界带来了一些影响。

为了能够脱离开仅限于幻想的范围,我们需要充分理解口笔译的根本,然后让其不断发展起来。与此同时,我们还要理解机器时代的到来这一现实,并将其充分以及灵活运用起来。

这就是为什么我们大家今天要聚在这里一起积极讨论的理由。

而且,由于这次APTIF论坛是和韩国外大通翻译大学院40周年建院活动共同举办的,所以活动规模会更加盛大。


参与人士


  • •口笔译研究者
  • •机器翻译研究者
  • •口笔译教育者
  • •笔译师∙口译师
  • •文学翻译师
  • •出版社
  • •口笔译中介
  • •语言服务企业
  • •机器翻译开发企业
  • •机器翻译研究机构
  • •口笔译工具开发企业
  • •其他相关企业从事者及客户等


格式


  • •个别发表
  • •综合讨论
  • •学术海报发表
  • •专门咨询

欢迎词

大家好。

早在40年前的1979年9月,韩国外国语大学在亚洲建立了第一所(同传)翻译研究生院。

建院1年后的1980年9月,翻译研究生院第一届学生中有9人被派往欧洲和美国所在的口笔译学校,以此为契机正式开始和欧美各大院校开展了各种国际合作项目。

2004年,韩国外大翻译研究生院是亚洲第一个加入了国际高校翻译学院联合会(CIUTI)正式会员的院校,之后在2006年担任并主办了CIUTI大会。

如今,在韩国其他院校也开始建立了翻译研究生院,各院校间的竞争也越来越激烈。

从1988年的首尔奥运会乃至现如今各大国家重要活动,我们都能够发现外大翻译大学院毕业生们的身影,因为有了他们才能够顺利消除语言的屏障。

直到2007年,我们得以建立一个代表韩国口笔译师的韩国口笔译师协会(KATI),这里不仅是翻译家们互相沟通的平台,也是一个能够共同研究翻译界今后发展趋势的团体。

2016年,KATI是韩国第二个成功加入国际翻译家联盟(FIT)正式会员的团体,作为世界翻译界的一员,KATI也正在为能够成功开展各种大型国际合作而不断努力。

FIT对韩国的翻译人才们的发展潜力予以了高度评价,建议在韩国举行2019年第9届亚太地区翻译家论坛(APTIF9),加上KATI的成员多半是外大翻译研究生院的毕业生,于是我们同意了共同举办此次论坛和韩国外大翻译研究生院建院40周年纪念活动。

拥有40年历史的翻译研究生院和拥有12年历史的协会,预共同举办国内最大规模的国际翻译活动。
今后,我们这两个组织也会尽全力为能够开展更多的国际合作而付出努力。
对于人工智能时代带给我们的新课题和挑战,希望大家能通过这次论坛积极讨论并找到属于我们自己的解决方案。同时,为了这次论坛能够圆满进行,非常需要国内外的翻译家和相关人士的支持和鼓励。

谢谢大家。


APTIF 9 组织委员长 FIT理事/ GSIT 郭重哲 教授 敬上

组织委员会

  • 郭重哲

    郭 重 哲
    (APTIF9共同委员长)

    所属单位
    - 韩国外大翻译研究生院、国际翻译家联盟(FIT)理事

    主要学历
    - 法国巴黎翻译研究生院ESIT毕业
    - 韩国庆熙大学言论学博士

    主要资历
    - 汉城奥运会组织委员会翻译咨询科长/国际会议口译员协会(AIIC)正式会员
    - 韩国青瓦台秘书室公报秘书官
    - 韩国YTN电视台国际部长

    e-mail
    kwakgsit@naver.com
  • 金淳美

    金 淳 美
    (APTIF9共同委员长)

    所属单位
    - 韩国淑明女子大学、韩国口笔译师协会(KATI)董事长

    主要学历
    - 韩国延世大学社会学学士
    - 美国南加州大学经营学硕士
    - 韩国外大翻译研究生院韩英系硕士
    - 韩国世宗大学英文系博士

    主要资历
    - 韩国口笔译师协会(KATI)第6届董事长
    - 韩国翻译协会产学合作委员长
    - 韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译师命题及评分委员

    e-mail
    smikim88@gmail.com
  • 李仁燮

    李 仁 燮
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外国语大学通翻译研究所所长

    主要学历
    - 韩国外大翻译研究生院韩阿拉伯系硕士
    - 约旦大学(University of Jordan)阿拉伯语系毕业(文学硕士、文学博士:阿拉伯语学)

    主要资历
    - 2004年至今 – 韩国EBS阿拉伯语教师
    - 2005年至今 – KOREANA 阿拉伯语专业编辑委员
    - 2009年至今 - 韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译师培养过程责任教授

    e-mail
    jordanlis@hanmail.net
  • 韓元德

    韓 元 德
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外国语大学通翻译大学院院长

    主要学历
    - 1989 韩国外国语大学通翻译大学院韩西系毕业
    - 1994 获得马德里康普顿斯大学语言学博士学位

    主要资历
    - 1994-2016 担任中南美洲十八国首脑的口译
    - 2016-2018 担任韩国外国语大学外语训练考核中心(FLTTC)院长

    e-mail
    hcarlos@hufs.ac.kr
  • 金漢植

    金 漢 植
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外大翻译研究生院

    主要学历
    - 韩国外大翻译研究生院韩日系毕业
    - 韩国东德女子大学日语日文学系博士课程毕业(日语学专科、文学博士)

    主要资历
    - 1986年2月至今 - 韩日国际会议口译员、专门翻译员
    - 1987年7月至今 – 日本放送协会(NHK)首尔分局同传员
    - 2009年7月至今 – 韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译师

    e-mail
    hskim@hufs.ac.kr
  • 安仁卿

    安 仁 卿
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外国语大学通翻译大学院

    主要学历
    - 韩国外国语大学通翻译大学院韩德系毕业
    - 获得德国波鸿鲁尔大学德语语言学博士学位

    主要资历
    - 通翻译大学院院长
    - 韩德首脑会晤等国际会议口译,负责大规模翻译项目(统一部,国际交流财团等)
    - 获韩国文学翻译奖

    e-mail
    ahnik@hufs.ac.kr
  • 金珍我

    金 珍 我
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外大翻译研究生院

    主要学历
    - 1998年中国上海复旦大学中国语言文学研究所毕业获得文学博士

    主要资历
    - 2006至2007年 - 美国特拉华大学交流学者
    - 2008至2011年 - 韩国观光公社翻译检修员
    - 2009至2012年 - 韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译咨询委员

    e-mail
    a1103@hufs.ac.kr
  • 方敎榮

    方 敎 榮
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外大翻译研究生院

    主要学历
    - 韩国外大翻译研究生院韩俄系(硕士)
    - 韩国外大一般研究生院俄罗斯文学系(博士)

    主要资历
    - 韩国外交通商部命题委员
    - 韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译师培养过程责任教授
    - 担任多次国际会议翻译

    e-mail
    bgy@hufs.ac.kr
  • 黃持淵

    黃 持 淵
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外大翻译研究生院韩中系

    主要学历
    - 高丽大学中语中文系(学士)
    - 韩国外大翻译研究生院韩中系(硕士)
    - 北京大学政治与行政管理系(博士)

    主要资历
    - 多数国际会议口译
    - 韩国驻中国大使馆翻译官
    - 韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译培养过程责任教授

    e-mail
    sarahuang@hufs.ac.kr
  • 郭順禮

    郭 順 禮
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外国语大学通翻译大学院教授、副院长

    主要学历
    - 韩国外国语大学一般大学院阿拉伯语言学博士
    - 韩国外国语大学通翻译大学院韩阿系毕业

    主要资历
    - 2004-2013翻译并报道Arirang TV的阿拉伯语新闻
    - 2007-至今SNULT(Seoul National University Language Test)出题委员
    - 2010-至今韩国保健福祉部人力开发院医疗翻译专家课程的教授
    - 1989-至今埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西、卡塔尔国王、巴勒斯坦自治政府元首、阿联酋王储、伊拉克总理马利基,联合国减灾会议、国际档案大会、世界水论坛等担任200余次首脑以及国际会议口译

    e-mail
    gwag@hufs.ac.kr
  • 李周娟

    李 周 娟
    (APTIF9委员)

    所属单位
    - 韩国外大翻译研究生院

    主要学历
    - 韩国外大翻译研究生院韩英系国际会议硕士
    - 新泽西州立大学(Rutgers,The State University of New Jersey)语言教育学博士

    主要资历
    - 国际会议口译员
    - 国际会议口译员协会(AIIC)正式会员

    e-mail
    juliajuyeonlee@naver.com
  • 韓承憙

    韓 承 憙
    (APTIF9干事)

    所属单位
    - 韩国口笔译师协会董事
    - 韩国外大翻译研究生院客座教授
    - 韩国外大翻译研究生院客座研究员

    主要学历
    - 韩国外大翻译研究生院硕士

    主要资历
    - Wunderman International集团会计负责人
    - 谷歌语言专家
    - 担任微软(Microsoft)、思科(Cisco)、雅虎(Yahoo)、诺基亚(Nokia)、
    雅诗兰黛(The Estee Lauder Group)的本土化过程

    e-mail
    seunghee.hahn@gmail.com
  • 趙貞民

    趙 貞 民
    (APTIF9干事)

    所属单位
    - 韩国外国语大学通翻译研究所高级研究员

    主要学历
    - 韩国外大翻译研究生院硕士、博士

    主要资历
    - 国际会议口译员
    - 担任韩国·阿联酋共同委员会
    - 韩国·卡塔尔高级战略协议
    - 韩国·沙特阿拉伯海关总署署长会议等多次国际会议

    e-mail
    s81bora@empal.com

联系方式

若有其他问题请发送邮件至以下邮箱。
联系方式: itri@hufs.ac.kr